Ник. Часть 6 - Страница 36


К оглавлению

36

- Верно! - Защитник кивнул. - Но у нас еще есть время для маневра. А значит что?

- То есть, нужно предпринять еще одну попытку, прежде чем снова обращаться в столицу и беспомощно разводить руками?

- Правильно говоришь! - Рагарос хмуро кивнул, окончательно отбросив свой шутовской тон. - Наших скромных сил однозначно не хватит: Толлеуса охраняют, а значит, еще раз устраивать нападение нет смысла. Даже послать отряд в погоню не получится. Не так-то просто протащить через Кордон амулеты и жезлы, догонят беглеца только у самого Широтона, а устраивать небольшую войну под стенами чародейской столицы однозначно не стоит. Да и попросту некого посылать! При этом затягивать нельзя, потому что чем дальше маркинский искусник уедет, тем труднее его будет достать. И что же остается?

- Наемники, но не воины. (Защитник Империи одобрительно хмыкнул.) Случайное знакомство, красивая женщина, яд в кружку... - Корнелия остановилась, заметив, как Рагарос морщится и отрицательно вертит головой.

- Наш Толлеус не пойми чем жив еще, а ты ему - женщину! Зачем она ему? О чем ты только думаешь? Нет, тут действовать надо тоньше. На самом деле цели у нас две, и первая - это голем. Уничтожим голема - выиграем время. Сам искусник - цель номер два. Он старый и больной, а значит, нужно проклятие, которое хорошо впишется в его состояние.

- Почему голем? Разве сложно поднять нового? - удивилась девушка.

- Чародейского - нет. Про искусного не знаю, но уж точно не так просто. К тому же он работает на амулетах, которые в Оробосе попросту нечем заменить. А нам, когда будем отчитываться, надо добиться хоть каких-то успехов, даже если с покушением ничего не получится. Толлеус сейчас в Олитоне, и там же у нас есть свои наблюдатели: повезло, что этот город как раз на дальней границе действия наших трансляторов, и мы можем передать туда сообщение без гонцов. Големом пусть займутся наши ребята. Вряд ли оробосцы ждут удара с этой стороны, а значит, можно попробовать. Пусть отделы аналитики и планирования тоже поработают: нам понадобится много бумаг с заголовками типа 'План операции', и чтобы расчетов побольше! А на самого искусника, как ты верно заметила, лучше натравить кого-нибудь из местных, чтобы своих лишний раз не подставлять и избежать ненужных подозрений. В деньгах не скупись, иначе упустим момент. Ну, за дело!


Базилиус. Олитон

Базилиус отхлебнул из кружки и неодобрительно покосился на соседний столик. Там сидел тщедушный мужик и тоже сосал пиво, но делал это крайне неаппетитно, с шумом и хлюпаньем, при этом постоянно рыгая. Конечно, он заплатил - значит, может делать со своим пивом все, что захочет. Если кому-то это не нравится, это его проблемы. Но с другой стороны Базилиус тоже заплатил. Только это не означает, что он может встать и выливать содержимое своей кружки на голову поросенка в человеческом обличье. Не потому, что это может кончиться неприятностями для самого Базилиуса - совсем нет. Чародей вполне способен оградить себя от претензий простых обывателей. Просто он свято верил, что надо уважать других людей и их права. А тот мужик не уважает. Возможно даже, вообще не догадывается, что это такое. Впрочем, проблемы-то никакой нет. Больше рассуждений, чем усилий, чтобы ее решить... Базилиус привычным легким движением стряхнул негативную энергию, что клокотала в его душе. Сделал он это не образно, а очень даже по-настоящему. Получившаяся клякса, подчиняясь импульсу, послушно понеслась к цели и накрепко сплавилась с аурой мужика. Тот совершенно по-свински хрюкнул, но тут же перестал вести себя некультурно: он вообще внезапно отставил недопитое пиво и замер со стеклянным взглядом. Ничего, к вечеру проклятье рассеется, вот тогда и попьет... если захочет.

В действительности подумать очень даже есть о чем, кроме человекообразных поросят. Но думать о требующем насущного внимания деле было неприятно. - Базилиус со злостью отхлебнул из кружки еще раз, испачкав пышные усы в пене и даже не заметив этого. - А дело в том, что работа, за которую он взялся и уже даже отчитался, оказалась невыполненной. Обидно, стыдно, наконец... Заказ-то был простой - помочь одной заграничной девице отправить в могилу своего дедушку. Дела семейные, обычное явление, когда речь заходит о наследстве. Старик не был преступником. Но когда за его голову назначили награду, начали действовать другие правила. Игра простая: жертва имела право жить и для этого могла убить Базилиуса, но и он сам претендовал ровно на это же. Что с того, что старик не в курсе о том, что его заказали? Надо быть осмотрительнее в своих поступках. Раз вырастил такую внучку, значит, сам виноват. Все по-честному. Дедушка, правда, не простой - кордосец, да к тому же искусник. Но обычный, а значит, беспечный. Это боевые всегда на взводе. Им палец в рот не клади - это Базилиус усвоил еще в войну. Только вот девица явно не понимает, что такие дела лучше проворачивать у себя на родине. Думает, что если другая страна, с которой отношения совсем не дружеские - так и не будет никакого расследования. Ошибается. Даже если все обставить как несчастный случай, все равно власти это дело так не оставят, заинтересуются. Потому что политика. Хотя дело не безнадежное, если с умом подойти. Базилиус взялся, тем более что награду внучка пообещала весьма достойную. Пришлось скакать всю ночь: заказ чародей принял в Ротоне, а клиент дожидался в Олитоне.

Несмотря на сутки без сна, чародей сразу же принялся за работу, употребив по назначению для тонуса несколько жизнегубок. Первым делом надо организовать наблюдение, чтобы не потерять клиента. Базилиус хотел сначала понаблюдать день или два за искусником через конструкты - самому лучше не 'топтать' аурой на месте будущего преступления под взглядами возможных свидетелей. Но как раз в этот момент в конюшне гостиницы, где остановилась жертва, случился пожар. Старичок как будто собиралась участвовать в Турнире Големов. Бред, конечно, куда искусникам тягаться с чародеями! Однако же искусник вез с собой на телеге какую-то хитрую конструкцию, которая была чем-то похожа на гигантского паука. Может быть, правда, голем: теперь уже не узнать - эта штука сгорела дотла, а также повозка и какое-то имущество. При этом сам кордосец отлучился куда-то в город.

36